Entries tagged with “faktum”.
Did you find what you wanted?
ธ.ค.
24
2010
Förmodligen det viktigaste att förstå när man besöker Thailand, lära sig att tala thailändska eller försöker förstå vad en thailändsk person betyder är att det thailändska språket är vad som kallas en HÖG sammanhang språk, som motsätter sig att LÅG sammanhang.
[b]Koh Lanta[/b]
Vad detta i huvudsak innebär att du behöver läsa kroppsspråk en thailändsk person, läsa mellan raderna, och lyssna på vad som inte sägs, för att verkligen förstå vad en thailändare som kommunicerar. Om du lyssnar bara påord, och inte sätta dem i sammanhang, kan du finna att du har fått tag på helt fel ände av pinnen.
"Mai pen rai" (bokstavligen översättas till: "inga bekymmer") är en thailändsk fras som ofta används, och är kanske den största exempel på hur dessa missförstånd kan utvecklas. Trots sin bokstavliga innebörd, "Mai pen rai" kan betyda en mängd saker. Det kan betyda, "det är okej, det spelar ingen roll", "inga problem", "inga bekymmer", eller kan det betyda "jag är inte glad över detta, vill jag inte attgöra affärer med dig igen, men jag vill inte förlora ansiktet till ilska! ". Om du tar den mening som avses bokstavligen, kan du tänka att allt är bra när det verkligen, det är långt därifrån. Senare när verkligheten ytor och den thailändska person är naturligtvis arg, kan du finna dig frustrerad och förvirrad som du säger något i stil med, "men du sa att det var okej".
De flesta västerländska språk är av låg sammanhang, så västerlänningar tenderar att säga vad de egentligen menar, ochuttrycka hur de känner med ord, vilket är helt annorlunda språk HIGH sammanhang där känslor kommuniceras på en mycket mer subtil nivå, om alls.
Du kan se hur lätt missförstånd kan uppstå, även om båda personer är korrekta enligt sina egna kulturer.
Så, varför är thailändska HÖG sammanhang språk? Varför inte de säger bara vad de menar som västerlänningar? För att förstå detta måste du titta djupare i den thailändska kulturen. Tappa ansiktet är en big no no iden thailändska kulturen. Traditionellt, om en thailändsk visas intensiva känslor, som ilska, skulle peer har behandlat person som svaga, eftersom de förlorade kontrollen över sig själva till känslor. Som ett resultat av HÖG sammanhang språket utvecklats där känslor och känslor uttrycks och kommuniceras i mer subtila, och mindre uppenbara sätt.
Genom att förstå detta enkla faktum redan från början kan du undvika vanliga missförstånd, och när du börjar överväga samband med situationer du kommer atttycker att det är mycket lättare att tolka vad en thailändsk verkligen person betyder.
Ett enkelt faktum att lära dig thailändska
ธ.ค.
8
2010
Förmodligen det viktigaste att förstå när man besöker Thailand, lära sig att tala thailändska eller försöker förstå vad en thailändsk person betyder är att det thailändska språket är vad som kallas en HÖG sammanhang språk, som motsätter sig att LÅG sammanhang.
[b]Koh Lanta[/b]
Vad detta i huvudsak innebär att du behöver läsa kroppsspråk en thailändsk person, läsa mellan raderna, och lyssna på vad som inte sägs, för att verkligen förstå vad en thailändare som kommunicerar. Om du lyssnar bara påord, och inte sätta dem i sammanhang, kan du finna att du har fått tag på helt fel ände av pinnen.
"Mai pen rai" (bokstavligen översättas till: "inga bekymmer") är en thailändsk fras som ofta används, och är kanske den största exempel på hur dessa missförstånd kan utvecklas. Trots sin bokstavliga innebörd, "Mai pen rai" kan betyda en mängd saker. Det kan betyda, "det är okej, det spelar ingen roll", "inga problem", "inga bekymmer", eller kan det betyda "jag är inte glad över detta, vill jag inte attgöra affärer med dig igen, men jag vill inte förlora ansiktet till ilska! ". Om du tar den mening som avses bokstavligen, kan du tänka att allt är bra när det verkligen, det är långt därifrån. Senare när verkligheten ytor och den thailändska person är naturligtvis arg, kan du finna dig frustrerad och förvirrad som du säger något i stil med, "men du sa att det var okej".
De flesta västerländska språk är av låg sammanhang, så västerlänningar tenderar att säga vad de egentligen menar, ochuttrycka hur de känner med ord, vilket är helt annorlunda språk HIGH sammanhang där känslor kommuniceras på en mycket mer subtil nivå, om alls.
Du kan se hur lätt missförstånd kan uppstå, även om båda personer är korrekta enligt sina egna kulturer.
Så, varför är thailändska HÖG sammanhang språk? Varför inte de säger bara vad de menar som västerlänningar? För att förstå detta måste du titta djupare i den thailändska kulturen. Tappa ansiktet är en big no no iden thailändska kulturen. Traditionellt, om en thailändsk visas intensiva känslor, som ilska, skulle peer har behandlat person som svaga, eftersom de förlorade kontrollen över sig själva till känslor. Som ett resultat av HÖG sammanhang språket utvecklats där känslor och känslor uttrycks och kommuniceras i mer subtila, och mindre uppenbara sätt.
Genom att förstå detta enkla faktum redan från början kan du undvika vanliga missförstånd, och när du börjar överväga samband med situationer du kommer atttycker att det är mycket lättare att tolka vad en thailändsk verkligen person betyder.
Ett enkelt faktum att lära dig thailändska
ธ.ค.
8
2010
Förmodligen det viktigaste att förstå när man besöker Thailand, lära sig att tala thailändska eller försöker förstå vad en thailändsk person betyder är att det thailändska språket är vad som kallas en HÖG sammanhang språk, som motsätter sig att LÅG sammanhang.
Vad detta i huvudsak innebär att du behöver läsa kroppsspråk en thailändsk person, läsa mellan raderna, och lyssna på vad som inte sägs, för att verkligen förstå vad en thailändare som kommunicerar. Om du lyssnar bara påord, och inte sätta dem i sammanhang, kan du finna att du har fått tag på helt fel ände av pinnen.
Koh Lanta
"Mai pen rai" (bokstavligen översättas till: "inga bekymmer") är en thailändsk fras som ofta används, och är kanske den största exempel på hur dessa missförstånd kan utvecklas. Trots sin bokstavliga innebörd, "Mai pen rai" kan betyda en mängd saker. Det kan betyda, "det är okej, det spelar ingen roll", "inga problem", "inga bekymmer", eller kan det betyda "jag är inte glad över detta, vill jag inte attgöra affärer med dig igen, men jag vill inte förlora ansiktet till ilska! ". Om du tar den mening som avses bokstavligen, kan du tänka att allt är bra när det verkligen, det är långt därifrån. Senare när verkligheten ytor och den thailändska person är naturligtvis arg, kan du finna dig frustrerad och förvirrad som du säger något i stil med, "men du sa att det var okej".
Ett enkelt faktum att lära dig thailändska
De flesta västerländska språk är av låg sammanhang, så västerlänningar tenderar att säga vad de egentligen menar, ochuttrycka hur de känner med ord, vilket är helt annorlunda språk HIGH sammanhang där känslor kommuniceras på en mycket mer subtil nivå, om alls.
Du kan se hur lätt missförstånd kan uppstå, även om båda personer är korrekta enligt sina egna kulturer.
Så, varför är thailändska HÖG sammanhang språk? Varför inte de säger bara vad de menar som västerlänningar? För att förstå detta måste du titta djupare i den thailändska kulturen. Tappa ansiktet är en big no no iden thailändska kulturen. Traditionellt, om en thailändsk visas intensiva känslor, som ilska, skulle peer har behandlat person som svaga, eftersom de förlorade kontrollen över sig själva till känslor. Som ett resultat av HÖG sammanhang språket utvecklats där känslor och känslor uttrycks och kommuniceras i mer subtila, och mindre uppenbara sätt.
Genom att förstå detta enkla faktum redan från början kan du undvika vanliga missförstånd, och när du börjar överväga samband med situationer du kommer atttycker att det är mycket lättare att tolka vad en thailändsk verkligen person betyder.
Ett enkelt faktum att lära dig thailändska